Blog

All BLOGS

Posts by Tag

Karolina Sarul
By
February 26, 2019

3 things for a translation vendor manager to keep in mind and remain sane

Do you know the feeling when you juggle a lot at once and try not to make a mistake, but still you sometimes fail?

https://www.atl10n.com/blog/3-things-for-a-translation-vendor-manger-to-keep-in-mind-and-remain-saneThis can happen to anyone, at any time and both in professional and personal life. I once managed to take my twins to kindergarten with my make-up on only one of my eyes, another time I forgot to zip up my dress when on the way to work. I have had multiple situations, where I wished I had time to stop for one minute and foresee the disaster that was about to happen.

Thankfully, these things happened to me in my personal life and they weren’t such a big deal. A dress can be zipped up at a nearby store and if I made a fool of myself, well, that just means some people had a good laugh at the start of their day. Make-up is easy to fix in the car, too bad the ladies at kindergarten had to see me like that, but hey, that’s just life. It isn’t always pretty.

At work though, that’s a different story.
This is the area, where there’s no place for mishaps of any sort. Depending on the job, there will be situations though when the risk of something going wrong is high. And what I always find helpful is not
just my planning and work discipline. It’s also the fact that I am surrounded by a reliable team of people with whom I am able to predict the risks, overcome any obstacles and at the end of the day sit down and think “yes, we made it”.

As a translation vendor manager, you juggle a lot at once, and I must say, compared to your job, having twins is a piece of cake! You multitask, create new ways to enhance your team’s productivity and your own effectiveness and at the same time, you try to keep a healthy balance within the team. All this is for you to be able to look at your team’s work and smile, because you all did a good job, delivered an outstanding project and the client is happy. This is the ultimate goal, right?

So, what is the way to avoid storms at work? By choosing the right vendors, of course. This is an obvious fact, no surprise here. The devil is in the details though. Stop for a moment and think if you are about to choose the right partner. 

  1. Quo Vadis, vendor manager?

Is your company looking for vendors specializing in website translation, software localization, manuals or technical documentation? Is this a legal translation or some other kind?

Do you need an agency or just freelancers? Details are important. If you prefer freelancers, there’s a whole pool of vendors out there, of course. However, if you’re looking for partners whom you can count on no matter what, then the answer should be easy, really. A language translation services agency that has the CAT tools and the automation process at hand, together with a team of qualified professionals able to provide you with the services you require – this seems to be the obvious choice, right? The right partner, doing the job right, at the right time and at the right price.

So, who do you need?

  1. Can they give you what you need?

No, you can’t always get what you want. True. But you can get what you need if you know who to turn to. Assuming you decide on a language translation services company, you have a huge pool to choose from.
So, you research your potential vendors. Today, in the age of the Internet you can be a translation detective in no time. All you need is Google to find useful tips.

Oh, and you also need to know how to do your research. You need to know what to look for, am I right?
This checklist might be of help. Download it and feel free to use it on any number of potential vendors. Compare and decide.

  1. Will your clients benefit from this partnership?

Having a translation client and being one at the same time is the phenomenon of the translation and localization industry. At one point in my life, I felt a bit confused as to how it all works. And now, after
a few years, I get it. The essence of it all is the word “client”. Being a translation customer and delivering translation to one makes you client-centric from the start. You know that your needs are in perfect alignment with the needs of your customer. This knowledge always drives you and keeps you on the one and only winning path: the path to customer satisfaction, and you hope that your customers will never have to sing The Rolling Stones’ old hit.

So, tonight, after a hectic day, will you sit down with a glass of wine (or whatever your poison is) certain that the choices and decisions that you made today, are what will make your company and your clients satisfied tomorrow?

I hope you will. Cheers!